Was heißt auf deutsch what do you mean

Try the new Google Books

Check out the new look and enjoy easier access to your favorite features

Was heißt auf deutsch what do you mean


Page 2

The following vocabulary to be learned by heart.

Wie heisst church auf

deutsch?1
Es heisst Kirche (Kir'-chě), Wie wird das geschrieben ? 2 Es wird geschrieben .... Wie wird das ausgesprochen ? 8

Wie sagt man dafür auf


spanisch? Man sagt Wie gefällig? 6 Wie meinten Sie? Ich habe Sie nicht verstanden, Sprechen Sie nicht so schnell,

Wie nennt man das auf


deutsch ?1 Man nennt das ..

How do you say church in

German? We say Kirche.

How do you spell it?

They spell it .....

How do you pronounce it?


What does it mean in Span-

ish ? It means ..... Beg pardon ?

What did you say? 8


I did n't understand you. Don't speak so fast.

How do you call it in Ger-


1 Observe the idiomatic use of the preposition auf. Lit. : how do you call church upon German ? How calls one that upon German ? We could also say, im Deutschen (lit. : in-the German). - Adjectives of nationality are written with a small letter, unless accompanied by the article. Hence: auf deutsch; but: im (for in dem) Deutschen.

2 Past participle of schreiben. The word buchstabieren (bookh'shtä-bē'-r'n), to spell, is not used as often as schreiben.

3 A-oos'-gě-shpro'-kh’n, past participle of aussprechen. 4*Ör, im Spanischen. Lit. : how says one therefor in-the Spanish 6 Lit. : how (is it) agreeable? i.e., how does it please to you? 6 Lit.: how meant you? * Mạn zäkht. – † One calls that.

To be learned by heart and repeated aloud as a real conversation,

whether for self-study or preparation for the class-room.

Entschuldigen Sie, mein Herr, ich habe mich verirrt. Könnten Sie mir nicht sagen, wo die Schillerstrasse ist? — Nehmen. Sie die dritte Strasse rechts, dann die zweite links, bis Sie auf einen grossen Platz, den Albert-Platz, kommen. Gehen Sie schräg 3 über den Platz in die Bautznerstrasse.4 Diese gehen Sie grade aus bis in die Schillerstrasse. — Ich fürchte, das werde ich nicht finden. Wenn Sie das fürchten, so nehmen Sie eine Droschke.

Kutscher, sind Sie nicht bestellt? Nein, mein Herr. — Gut, dann nehme ich Sie auf Zeit. Sehen Sie auf Ihre Uhr. -- Es ist zwanzig Minuten über drei. Da ist der Tarif.6 — Lassen Sie sehen.

Preise für Droschkenfahrten ? auf Zeit: Bis zu 20 Minuten Zeitdauer,: 40 Pfennige; von 20 bis 30 Minuten.

Pronunciation and Translations.

1 I have lost my way.

Lit. : I have myself strayed. 2 Al-b’rt-plats'.— 3 Shrâch. 4 Bạ-oots'-n'r. 5 I fear.

6 Tạ-ref.– 7 Drösho-kon-fir-ton; Lite: cab-drivers. 8 Tsīt’-da-00'-?r, duration of time.

50 Pf. ; von 30 bis 45 Minuten, 60 Pf. ; von 45 Minuten bis zu einer Stunde, 1 Mark 20 Pf.— Wohin wünschen Sie zuerst? - Fahren Sie nach der Schillerstrasse, No. 248.

3.- ANKUNFT AM BESTIMMUNGSORT,* ETC. Da sind wir schon. - Fahren Sie näher an das Trottoir. Ich fürchte, ich trete 2 in den Rinnstein.

- Kann ich meinen Regenschirm und meinen Überzieher 4 im Wagen lassen ? - Jawohl, mein Herr. —

Nun nach Hôtel Bellevue. Fahren Sie schnell!

Sie sprechen deutsch, nicht wahr?— Ich spreche es ein wenig. - Ich bin überzeugt,“ Sie sprechen es sehr gut. — Ich versichere Sie, nein. Ich will es diesen Winter noch besser lernen. – Finden Sie es schwer? - Ich finde, dass der Gebrauch des Artikels und der Präpositionen sehr schwer ist. Es gehört sehr viel Übung dazu.8 A propos, Sie müssen mir sagen, wie handkerchief auf deutsch heisst. — Taschentuch.— Wie gefällig? — Taschentuch heisst es.

Pronunciation and Translations.

1 Nâ'-'r, comparative of nahe (nä'-hě), near.
2 Treten (tră-t’n), to step. Lit. : I fear I step.

3 GU r-stone. 4 Ü'-b'r-tsē'-'r, overcoat. 6 Ü’-b'r-tso-icht', convinced, sure. 6 I assure you I don't. — 7 Gě-brą-ookh', use.

& It requires much practice. Lit.: It (i. e., There) belongs very much practice thereto. 9 Tạ'-sh’n-tookh'.

* Bě-shti-mooñs-ort', place of destination. - † Und so weiter.

To be translated and written out into German, but also to be treated

orally in the class-room. (For Self-Study, see Directions.)

What time is it by your watch?-I cannot tell you. I have not my watch with 2 me. Does not yours go ?3 — No, it's stopped.4 -- Did you forget to wind it? 5 — No. I wound it last night. I think the spring is broken. I must take it to a watchmaker.

2.- TO ASK ONE'S WAY. Beg pardon. Which is the way to the Royal Library ? 8 — It is very far from here. You must take a 'bus or a cab. — How long will it take me to get there, with the 'bus ? ! — You would need an hour at least 10 — That's too long. 11 I see a cab station at the end of the street.12 I'll take a cab.

1 Auf (dative).

2 Bei. 3 Goes yours (Ihre, or die Ihrige, see page 488) not? 4 Sie ist stehen geblieben (from stehen bleiben, to stop).

5 Sie aufzuziehen. 6 I have it (feminine) yesterday evening voud-up (aufgezogen). 7 Gesprungen.

8 Wie komme ich nach der Königlichen Bibliothek.

9 Wie viel Zeit werde ich mit dem Omnibus brauchen, um dorthin zu kommen. 10 You would at least (wenigstens) an bour need. 11 Zu lange.

12 Am. * Von der Zeit. † Sich nach dem Weg erkundigen.

Note. - Study the modal auxiliaries Sollen and Dürfen,

Well, what are your plans for to-day ?1-I am going to-day to Kreuz Mountain.? — Why, is there 3 a mountain in Berlin ? — Certainly. Are you not aware4 how proud 5 the citizen of Berlin is of 6 his Kreuz Mountain ? It is a very modest hilli only, it is true; but from there one has a very beautiful view 8 of 9 Berlin. From Kreuz Mountain rises 10 the National * Monument, which Frederic William III. caused to be erected 11 in commemoration of the War of Independence 12 of 1813–15. — Well, can I count 13 upon you for to-morrow, then? I am going to-morrow to † the Zoological Garden with several American friends, and would like very much to have you accompany us.14 - I will, with pleasure. 15

Note. — Study the Formation of Adjectives, page 480.

1 Was haben Sie heute vor (from vorhaben, to intend, to have in view). — 2 I will to-day to Kreuz Mountain (nach dem Kreuzberg, krõ-its'-běrch' (lit. : Cross Mountain), go. 3 Giebt es denn.

4 Know you not. 5 Stolz, shtölts. 6 Auf, with the accusative. 7 Eine sehr bescheidene Anhöhe (ạn'-hû'-ě). — 8 Blick (masc.). 9 Auf. 10 Auf dem Kreuzberg erhebt sich. 11 Errichten liess. – 12 Zur Erinnerung an die Befreiungskriege. - 13 Rechnen. 14 Dass Sie uns begleiteten (imperfect subjunctive of begleiten). Lit.: that you us may-meet.

15 That will I willingly. — * National (nä-tsi-o-näl'). – † In.


Page 3

To be read by means of the literal translation opposite, then with out it, in preparation for reading aloud and translating

in class.

Welcher Fall ist richtig !

- Der reiche Kaufinann Müller, welcher eine schwache Gesundheit hatte, war entschlossen, die Seebäder1 auf Sylt aufzusuchen. Er schiffte sich dahin ein, hatte aber das Unglück, da er sich zu weit über die Schiffswand 3 vorbog,4 über Bord zu fallen. Ist er in der See oder in die See gefallen?

- „ In die See,“ werden Sie als grammatisch gebildeter Leser antworten.

- Oh nein! In der See, denn es ist Dativ (da tief) *.

Gerettet, begab 6 er sich nach Hamburg. Das Hotel auf dem Jungfernstieg, das man ihm empfohlen 6 hatte, war jedoch überfüllt, und er mußte sich mit einem bescheidenen Zimmerchen im vierten Stocke begnügen. Desto herrlicher war die Anssicht. Er trat ans Fenster; da ergriff 8 ihn ein Schwindel, und er stürzte hinunter. Ist er auf der Straße oder auf die Straße gefallen? – ,,Auf die Straße," meinen Sie. †

Gefehlt! Auf der Straße, denn es war der zweite Fall.

1 Strictly: sea-baths. 2 From sich einschiffen, to embark.
3 Strictly: ship-wall. - 4 From vorbiegen. 5 From sich begeben. 6 From empfehlen.

? Anglice : which had been recommended to him.

8 From ergreifen.


Page 4

Ich würde Ihnen sehr verbunden sein, wenn Sie heute in die Stadt gehen und einige Einkäufe für mich besorgen? könnten. - Mit Vergnügen. Um wie viel Uhr glauben Sie, dass ich ausgehen sollte?

Ich vür'-dě ē'-něn zār fer-boon'-d’n zin, věn zē ho-i-tě în dē shtat' gā'-'n oont i’-ni-gě in'-ko-i'-fě für mich bě-zor'-g'n kůn'-t'n. – Mìt fěr-gnü'-g'n. Oom vē fel oor' glą-00%-b’n zē das ich a-oos'gā'-'n zöl-tē.

1 In die Stadt (accusative). In is one of the nine prepositions which govern sometimes the dative and sometimes the accusative

As explained on page 268, they govern the dative when no motion is implied, and the accusative, when motion from one placa

I would be very much obliged to you, if you would go into the city to-day and make some purchases for me. – With pleasure. At what hour do you think? I should go?

I should to-you much obliged be, if you to-day into the city go and some purchases for me procure could. – With pleasure. At what o'clock think you that I out-go should ?

to the other is implied. In the present sentence, of course, in governs the accusative.

Besorgen. Lit. : to care for, to procure. 3 Familiarly : glaubst du?

Wollen Sie mir den Gefallen thun und diesen

Brief für mich abschreiben ??

Das thut mir sehr leid, aber ich kann es wirk

lich nicht. Ich habe keine Zeit. Ich muss unbedingt noch heute meinem

Schneider gehen. Ich muss ihm 150 Mark 3 bezahlen, die 4 ich ihm

schulde.

Note. — Study the Adverbs,

2. Herr Klein, ich komme, um Ihnen meine

Rechnung zu bezahlen. Wie hoch beläuft sich dieselbe ? 5

1 Or, ich wäre Ihnen sehr verbunden. Lit.: I were to, etc. The imperfect subjunctive is often used thus, instead of the first conditional. - 2 Abschreiben; imperfect: schrieb ab; past participle: abgeschrieben.

3 For the undeclined form of Mark, see page 59, note *.

4 Die=welche. The relative pronoun (that or which) cannot be omitted in German. 5 Or, wie viel beträgt dieselbe ?

1. Ich vür'-dě ē -něn zār I should be very much fěr-boon'-d’n zin.

obliged to you. I am very (iuch) obliged to

you. Võ-l'n zē mēr dãn gě-fa'- Will you do me the favor to l'n toon oont dē'-zēn brēf copy this letter for me?1 für mich ạp'-shri'-b'n. Dạs tõot mēr zār līt'. I am very sorry, but I can

really not (do) it.? Ki'-ně tsīt'.

I have no time. Oon'-bě-diñt'.

I must positively call at my

tailor's to-day.

ēm I must pay him 150 marks I

owe him.*

2. Hěr klin, ich kň-mě | Mr. Klein, I have come to

oom ē-něn mi'-ně rěch' settle my account with noon tsoo bě-tsä'-l’n. you." Bě-lo-ift'.

What is the amount ? 6

1 Will you to-me the favor do and this letter for me copy (lit. : offwrite).

2 That does to-me much pain (or affliction).

3 I must positively (lit. : unconditionally) still to-day to my tailor go.

4 Which I to-him owe. Also, die ich ihm schuldig bin. 5 I come in order to-you my bill to pay. 6 How highly amounts the same?


Page 5

Hier ist die Rechnung. Es macht 180 Mark.

Wie? Das ist nicht möglich. Das muss ein Irrtum sein. Ich glaube, dass Sie sich irren. Ich schulde Ihnen nur 150 Mark. Ich kann mich irren, aber ich glaube kaum.

NOTE. — Remember that many German reflexive verbs are sich erinnern, to recollect, to remember; sich irren, to be

3. Erinnern Sie sich denn * nicht, dass ich

Ihnen vor zwei Monaten 250 Mark

bezahlt habe? Sehen Sie doch in Ihrem Hauptbuch nach. Sie haben recht; ich erinnere mich dessen 2 sehr

wohl. Mein Buchhalter muss den Irrtum beim 3 Über

tragen 4 gemacht haben. Das thut mir unge- mein leid, und ich bitte Sie tausendmal um

Entschuldigung Nehmen Sie es nicht übel!

1 Or, Ich glaube, Sie irren sich, without dass. See p. 136, n. 1.

2 Dessen, genitive of das. Observe that der, die, das, when used as a demonstrative pronoun (i. e., meaning this or that), has in the genitive singular the long forms dessen, deren, dessen, instead of des, der, des. Likewise, in the plural, the genitive (of these, or of those) is deren instead of der.

8 Beim, am, are contractions of bei dem, an dem. See page 530. 4 Lit. : by the carrying-over. Übertragen =to carry over.

Intinitives are thus frequently used as nouns. They are then spelled with a capital.

Here is the bill. It is 1 180

marks.
What! That cannot be.? There must be a mistake.

I think you are mistaken.3


I only owe you 150 marks. I may be mistaken,4 but I

hardly think so.

Dạs zē zich Ì'-rēn. Shool!..dě.

not reflexive in English. Thus : sich belaufen, to amount; mistaken; ich erinnere mich nicht, I do not remember.

3. Er-i'-n’rn zē zich děn Do you not remember nicht'.

that I paid you 250

marks two months ago ? Ha-oopt'-bookh'.

Just look in your ledger.
You are right. I remember it

Bookh'-hal'-t'r ..... ü'-b'r- It's a mistake

my

book-keeper trä'-g'n . bon'-gỸ-min' must have made in translīt tạ-bo-zont-mäl.

ferring (the accounts). I am exceedingly sorry, and hope

you will excuse me.6 Ül-bil.

Please overlook it.?

1 It makes. — Es, as in English, is used in German as the indefinite and impersonal subject of a verb, as: Es macht 180 Mark; Es regnet; Es ist mein Bruder (It is my brother); Es freut mich sehr; etc., etc.

2 That is not possible. — 3 I believe that you (i. e., yourself) err.
4 I can err me (i. e., myself).
5 I remind me (i. e., myself) of that very well.
6 I ask you thousand times for pardon.
7 Take ye it not ill. * Denn makes the question more polite.

Durchaus nicht. Hier sind 150 Mark. Wollen Sie so freundlich sein, mir eine Quittung

zu geben? Gewiss. Darf ich bitten? Und nun möchte ich mir einen neuen Rock machen lassen.

4. Bis wann soll der Rock fertig sein?

Ich brauche ihn* nächsten Freitag. Ich gehe am Freitag in Gesellschaft. Aber ich rechne sicher darauf, dass der Rock

passt. Sie können sich darauf verlassen. Hat der letzte nicht gut gepasst ? O ja, mit Ausnahme der Armel.

Was fehlte 2 denn den Ärmeln? Sie waren ein wenig zu kurz. Gut. Dann werde ich sie diesmal ein wenig

länger machen. Und wann kann ich zum Anprobieren 3 kommen? Bitte kommen Sie Mittwoch abend ....

1 Verlassen=to leave, to forsake. Sich verlassen=to rely, to depend upon.

2 Remember the phrase: Was fehlt Ihnen? What is the matter with you ? — 3 See note 4, on preceding page.

* As a general rule, the pronoun of the third person singular agrees in gender with the noun it relates to. Thus: referring to a coat (which is masculine), It is ready= Er (not es) ist fertig; I need it = Ich brauche ihn (lit. : him).

Doorch'-a-oos'. Kvil-toon.

Certainly.1 Here are 150 marks.
Will you have the kindness to

give me a receipt ? Here it is, Now, I'd like to have a (new)

coat made.

4. Bis vạn' zòl děr rók | When must you have it ?

fěr'-tich zīn? Brą-o'-khě

nâch'- I must have it for next Friday, stěn. Gẽ-ză1'-shạft.

I go to a party on Friday.* Past.

Be sure to have the coat fit.5

You can depend on it.
Did not the last one fit you? Yes, excepting the sleeves.6

Mît a-oos'-nä'-mě ēr-m'l.

Fãl'-tě děn dãn.
Tsoo koorts'. In vặ-ních lêĩ'-'r.

What did they lack ?? They were a little too short. · Very well. I'll make these a

little longer. And when shall I come to try

it on ? 8 Please come on W’day ev'ng.

1 Absolutely not. 2 Certainly. May I ask (understood : you to take the receipt). — This manner of speaking is quite frequent, either in presenting anything, or making any request or polite remark.

3 Till when shall the coat ready be? – 4 In society. 5 But I count surely on-it that the coat fits.

6 With the exception of the sleeves. 7 What lacked then, etc. Den Ärmeln, dative plural of Ärmel, (m.).

8 And when can I to-the trying-on come?

Nun, wie gefällt Ihnen der Anzug?
Sitzt er nicht aufs beste ? 1

Ich muss gestehen, er sitzt wirklich ausgezeichnet. Diesmal bin ich vollständig damit zufrieden.

Note. — Study the Strong Verbs,

5. Siehe da,* Frau Fischer !

ich Ihnen dienen?

Ich möchte gern einen Hut haben.
Und was für einen wünschen Sie? (wenn ich

bitten darf?) Einen hohen, mit Band garniert. Hier ist ein sehr hübscher. Ist der Hut nicht aus der Mode ? Im Gegenteil; das † ist die neueste Mode.

1 Observe that the Germans use two forms of the superlative in forming adverbial expressions. The one, preceded by am (abbreviation for an dem), is used in a Comparative sense. Thus: am besten the best (way or thing; i. e., better than all others). The other, used in the sentence above, is preceded by aufs (for auf das), and is used in an absolute sense. Thus: aufs beste (lit. : on the best) == most good, or excellent, without any idea of comparison. N. B. – The absolute superlative' is also often expressed simply by the termination st. Thus: Gefälligst, most obligingly; gütigst, most kindly; freundlichst, most friendly.


Page 6

The following vocabulary to be learned by heart.

Stricken (shtri-k'n),

To knit. Das Knäuel (kno-i'-'1),

The ball. Das Nadelkissen (nä'-d'l-ki'-s'n), The pin-cushion.

Das Strickzeug (shtrik'-tso-ich'), The knitting

Die Stricknadel,

The knitting-needle. Die Masche (mal-shě),

The mesh. Stopfen (shto-pf'n),

To darn. Die Stopfnadel,

The darning-needle. Die Naht (nät),

The seam. Nähen (nâ -'n),

To sew. Die Näherei (na-ě-ri'),1

Needle-work. Die Nähmaschine (nâl-ma-shē'-ně), The sewing-machine. Die Niherin (na'-ẽ-rin),

The seamstress. Die Nähnadel,

The needle. Die Stecknadel (shtěk'-nä'-d'l),

The pin. Das Öhr (ar),

The eye (of the needle). Der Faden (fä'-d'n),

The thread.

Einfädeln (in'-fâ'-d'ln), Der Fingerhut (fiñ'-'r-hoot'), Die Schere (shā'-re), Sticken (shti-k'n),

To thread (a needle). The thimble. The scissors. To embroider.

i Or, Näharbeit (nâ'-ạr'-bīt), Handarbeit. * Vip'-ly-chě ạr'-b7-t’n, needle-work.


Page 7

die alten Burgruinen? nnd modernen Schlösser, welche die Ufer? des Rheins schmücken3 und ihn zum schönsten und interessantesten Strom der Welt machen.

- Was für ein großer Ort * liegt da zu unsrer Rechten? - Das ist Bonn, eine Stadt von über 30,000 Einwohnern, die namentlich 5 durch ihre Universität berühmt 6 ist, welche zu den besten und besuchtesten Deutfchlands gehört. Prinz Albert, der Gemahl der Königin von England, hat hier studiert. Die Stadt besikt? auch eine schöne Statue Beethovens, der zu Bonn geboren war.

Ah! Jekt fängte die Landschaft an schöner zu werden.

- Ja, und wir werden gleich das Siebengebirge sehen. Bitte nehmen Sie mein Glas.10 Sehen Sie die Berge ? 11

Sehr gut. Auf dem einen sehe ich auch eine malerische Ruine.

Das ist der Drachenfels,12 zwar 13 der niedrigste,14 aber bei weitem 15 besuchteste 16 von den sieben Bergen. Schon ehe ihn Lord Byron besungen hatte als “ The castled crag of Drachenfels,” war sein Gipfel 17 einer der besuchtesten Punkte am Rhein, da er eine unbeschreiblich 18 schöne Aussidyt bietet. Hier soll 19 audy Siegfried, der Held 20 der Nibelungen,21 den Drachen bekämpft 22 und erschlagen 23 haben.

1 Ruins. Lit.: castle-ruins. 2 Shore. 8 Adorn. - 4 Place. 5 Especially. - 6 Celebrated. 7 Possesses. 8 From anfangen.

9 Seven mountains. The neuter singular das Gebirge is used, because these mountains form a single group.

10 Field-glass. — 11 Der Berg, mountain. Plural : Berge.

12 Drachenfels, name of one of the seven mountains. Lit.: Drugon. rock. 13 Indeed. — 14 Nē'-drich-stě, lowest. - 15 By far.

16 Most visited. 17 Summit. 18 Indescribably. 19 Lit. : Flere shall also Siegfried. Anglice : Here Siegfried is said, etc.

20 Hero. 21 Die Nibelungen. • The Dwarfs," a famous German legend. 22 Fought. — 23 Slain.


Page 8

1. Věn zē ho-i-tě i'-ni-gě If you could make some

in'-kõ-i'-fě für mich bě purchases for me tozor-g'n kůn'-t'n,

day,Zo.

You would oblige me very

much. Lit'.

I am very sorry, but I have

really no tinie. A-oos'-gā'-n. brē'-fě If I went out for you* I would shrīl-b'n.

not be able to write several letters which must go to-day.

Are they so important ? Why, yes. Some of them)

should have been written a week ago.2 For instance, if

I do not write to-day to my

uncle he will not be able to send me money in time to buy that house in Market St.8

1 If you to-day of some purchases for me take care could. 2 A-few had I already before of a week to-write ought. See p. 287, n. 1. 3 Will he to-me the money not to-the right time to-send be able.

* Instead of, Wenn ich für Sie ausgehen wollte. In any clause expressing a condition, the conjunction wenn may be omitted. In that case the sentence assumes the interrogative form, that is to say, the verb comes at the very beginning of the clause. Thus: If I were to go out for you may be rendered either by : Wenn ich für Sie ausgehen wollte, or, with wenn omitted by: Wollte ich für Sie ausgehen (lit. : would I for you go out). N. B. – Whether wenn is omitted or not, it is at the option of the speaker to use or not to use so with a principal clause following. See note 2, page 330.


Page 9

Tā-lé-gra-fēl-r'n.

That is different. I think you

had better send him a tele

gram. Fělt..... in'..... dā-pě'- What are you thinking about? shě.

A letter will reach him quicker than a telegram,

where he lives. 8 It must be a very slow place.*

So it is Vas gēpts'.

Well, what is the matter?

2. Där brēf'-trâ'-går hạt| The letter-carrier has just

zo-ã'-b’n dē-zě bi'-d’n now brought these two brē-fě für zē gě-brąkht'. letters for you. Hãr'.

Give them to-me. Hēr zint' zē.

Here, madam. A- of de post!

Well. Now mail these letters.5 Fri'-mar-kh'n.

Shall I put stamps on ? 6 Fěr-shtāt'....

inl-shrī'. Of course. You must have one b'n.

(of them) registered. Dãn.

The one for N. Y., I suppose. Ã!-b'n dãn'..... por'-to. Exactly. Here is a mark for

postage.

1 That is something else.
2 But why telegraph you to-him not?

8 What to you occurs (fällt ... ein)? He receives there, where he lives, a letter quicker, etc. — 4 Then must he in a very small place live.

5 Now take (strictly: bring) ye these letters to the Post-office. 6 Shall I them free make? 7 Well (or rather, surely) the for N. Y. - 8 Even the (i. e., that one).


Page 10

Ap'-ti'-loon für lī'-něn-Will you please tell me where tso-ich'.

the department for linen

goods is ? On the right side, at the rear of

the store 1 Tal-sh'n-tü'-ch'r.

How much are these handker

chiefs ? Twenty marks a dozen.

Very well. Give me two dozen. Zonst' nõkh ět'-vạs. Do you want anything else? Shtăk-nio-doln.

Yes, I want some pins and a

comb. Here are pins, and on that

table you will find combs. Tsvī pěk'-ch'n.

Very well. I will take two

packages of pins, a large

comb, and a fine one.

How much is that altogether ? : Tsoo-zal-m'n.

The handkerchiefs are 40

marks ; 2 packages of pins, 1 mark; the large comb, 21 marks; and the fine comb, 1} marks; altogether, 44 marks 75 (pfennig).

6. Ä-dā'-lě ..... tạ'-sh'n- Adele, have you hemmed t00k ge-z0-imt.

the pocket-h’d-k'ch'f? Yes, here it is.

1 Certainly; right at the end of the hall.
2 What makes that together? * Or, Staubkamm, shtạ-oop'-kam'. Lit. : dust-comb.


Page 11

The following vocabulary to be learned by heart.

Der Kopf (kopf),

The head. Die Stirn (shtirn),

The forehead. Das Gesicht (gě-zicht'),

The face. Die Backe (ba'-kě); Die Backen, The cheek; the cheeks. Das Auge (a-00'-ge); Die Augen, The eye; the eyes. Das Ohr (or); Die Ohren,

The ear; the ears. Die Nase (nä'-zě),

The nose. Der Mund (moont),

The mouth. Die Lippe (li'pē); Die Lippen, The lip; the lips. Das Kinn (kin),

The chin. Der Zahn (tsän); Die Zähne, The tooth; the teeth. Der Bart (bärt),

The beard. Der Hals (hals),

The neck. Der Rücken (rü-k'n),

The back. Die Brust (broost),

The breast, the chest. Die Hand (hạnt); Die Hände, The hand; the hands. Der Finger (fin'-'r); Die Finger. The finger; the fingers. Das Knie (knē); Die Kniee (knē'-ě),2 The knee; the knees. Das Bein (bin); Die Beine,

The leg; the legs. Der Fuss (foos); Die Füsse,

The foot; the feet. Einen Zahn ausziehen,8

To extract a tooth. Halsschmerzen“ haben,

To have a sore throat

1 Also, die Wange (vạñ'-ě); plur.: die Wangen. 2 Sometimes shorteneri to Knie (knē).

3 A-oos'-tsē'-'n.-- + Hals'-sh měr'-ts'n.

* Dăr měnsh'-li-chě kŭr'p'r. The human body,


Page 12

verfolgten? ibn die Mäuse und schwammen 2 ihm durdy das Wasser nach und kletterten 3 den Turm hinauf, in den fidy der Bischof geflüchtet,4 und fraßen 5 ihn auf.5

Welch schreckliche Geschichte ! - Sie wird nur dadurch einigermaßen6 hinfällig, daß der Turm erst 200 Jahre nach des Bischofs Tode erbaut worden ist. Aber da haben wir Bingen vor uns, “Fair Bingen on the Rhine,” wie Byron singt.

- So heißt es mit Recht, denke ich. Manche Landschaft, die wir heute gesehen haben, war wohl großartiger, aber dieser Blick auf Bingen erscheint mir ungemein lieblich und anmutig 10 und macht einen tiefen Eindruck 11 auf mich.

- Es ist wirklich schön. Indes 12 wir haben nun den schönsten Teil des Rheins gesehen. Zwischen 13 Bingen und Mainz wird die Gegend wieder flad, 14 und uninteressant.....

- Ah! Sind wir endlicy in Mainz ? - Ja, da ist der Landungsplat 15 gerade vor uns.

- Id muß gestehen, ich bin müde geworden und werde die erste Nacht in Mainz sicher gut schlafen.

In welchem Gasthaus werden Sie absteigen ? 16

- Ich gehe gar nicht in ein Gasthaus. Ich werde bei meinem Freund, Herrn Ritter, wohnen.

- Ritter! Das ist ja mein Bruder. Welch merkwürdiges Zusammentreffen ! 17 Ich will morgen meinen Vruder besuchen und werde Sie hoffentlich sehen. Inzwischen er: lauben Sie mir, Ihnen meine Karte 18 zu geben.

1 Pursued. 2 Imperfect of schwimmen, to swim.
8 From klettern, to climb. - 4 Fled (had, understood).
5 From auffressen, to devour. — 6 To a certain extent. 7 Weakened. - 8 A great deal of landscape. - – 9 Uncommonly. 10 Pleasing

11 Impression. — 12 However. - 13 Between. 14 Flat.

15 Landing. – 16 Absteigen, to stop, to "put up.” 17 Coincidence. 18 Card.


Page 13

2. Eduard, du musst dich beeilen.'

Zieh dich schnell an.1 Aber ich habe die ganze Nacht nicht geschlafen.

Ich konnte nicht einschlafen. Ich glaube, du bist nur ein wenig faul;* ich

werde das Fenster öffnen und die frische Morgen

luft hereinlassen. Nun, wenn es sein muss, (so) † stehe ich auf.

Bitte, hole mir etwas Wasser, ich will mir die

Hände und das Gesicht 2 waschen. Hier ist Wasser in diesem Waschbecken; ich

habe dir auch ein reines Handtuch mitge

bracht.
Danke schön. Aber wo ist Kamm und Bürste?

Ich muss mich kämmen.1 Da sind sie, unter dem Spiegel.

Dieser Spiegel ist staubig; wisch ihn ab, bitte!

So. Willst du nun Stiefel oder Schuhe anziehen?

Ich will die neuen Knöpfschuhe anziehen.

Note. — Study the Relative Pronouns,

NOTES. 1 Sich beeilen, sich anziehen, sich kämmen, reflexive verbs.

2 Observe that, especially with the parts of the body, the Germans prefer to use the definite article instead of the possessive adjective, and that then they express the personality by a personal pronoun (as : to me, to him, to her, to us). Thus, English : 1 have broken my arm. German: Ich habe mir den Arm gebrochen.


Page 14

2. Ā'-doo-art doo moost' | Edward, you must hurry dich bě-i'-l’n.

up.' Tsẽ dich shnol' Kn'. Hurry up and dress.?

But I have not slept the whole

night. In'-shlä'-f'n.

I could not get to sleep. Fạ-ool..... fri'-shě mör. I think you are only a little g'n-looft her-in-la'-s'n. lazy. I will open the window

and let in the fresh morning

air. Moos'.

Well, if there is no other way 8

I will get up. Please get me some water. I will wash my

hands and face.4 Vash'-bě-k'n ..... hạnt'- Here is water in the basin. I tookh' mit'-go-brakht'.

have brought you also a

clean towel. Bürs'-tě ..... kë'-m'n. Thank you. But where is the

comb and brush? I must

comb my hair.5 Shpē'-g'l.

Here they are, under the look

ing-glass. Shta-ool-bich.

This looking-glass is dusty;

wipe it, please. So. Will you have your boots

or shoes? Knüpf-shooʻ-ě.

I'll put on my new buttoned

shoes.

LITERAL TRANSLATIONS. 1 If not familliar: Sie müssen Sich beeilen.

* Dress yourself quickly. – If not fam.: Ziehen Sie sich schnell an. 3 If it must be (lit. : be inust).

4 I will to-me the hands and the face wash. - 5 I must myself comb. * Or, dass du nur ein wenig faul bist. † For the use of so, see page 342.


Page 15

The following vocabulary to be learned by heart.

(ADJECTIVES.) Die Farbe (fạr'-bě),

The color. Weiss (vis),

White. Schwarz (shvạrts).

Black. Grau (grą-vo),

Gray. Rot, rötlich (rot, rat'-lich),

Red, reddish. Karmesin (kar-mě-zēn'),

Crimson. Purpurn (poor'-poorn),

Purple. Rosa (röl-ză),

Pink. Violett (vē-o-lět'),

Violet. Gelb, gelblich (gělp, gělp'-lịch), Yellow, yellowish. Blond (blont),

Fair. Braun (brą-oon),

Brown. Blau, bläulich (bla-vo, blo-i'-lich), Blue, bluish. Grün, grünlich (grün),

Green, greenish. Bunt (boont),

Multicolored; variegated.

(NOUNS.) Das Weiss (vis),

White. Das Schwarz (shvarts),

Black. Das Blau (bla-oo),

Blue. Das Braun (bra-oon),

Brown. Das Rot (rot),

Red. Das Gelb (gělp),

Yellow. Das Grün (grün), u. s. W.,

Green, etc. Das schmutzt leicht,

That is easily soiled.1 Waschecht,

Fast color.2

1 Lit.: that soils easily. – 2 Vash'-ěcht'. Lit. : washing-genuine.


Page 16

haus. Das alte ist vor mehreren Jahren abgebrannt. Sie wissen, die Wiener sind berühmt für ihre vortreffliche ? Aufführung 3 von Opern. - Aber höre ich da nidyt Musik ?

Ja wobl, fie callt 4 vom Volksgarten berüber, wo das bekannte Strauß'iche Orchester spielt. Sollen wir etwa hinübergeben und das Konzert anhören?

- Daunit bin ich ganz einverstanden. Ich möchte die Strauß'ide Kapelle 6 sehr gern hören und auch Strauß felbst gerne sehen .

--Sv, wir wollen hier Plaß nehmen. Wir sind gerade zur Pauser gekommen. Aber das macht nichts. Ich bin sehr müde und Sie wohl audy, und jo können wir eine Zeit lang ausruhen. À propos, auf welchem Wege sind Sie eigentlich s nach Wien gekommen?

- Ich kam von Dresden und bin über München gefahren. - Mit der Eisenbahn ? - Ja.

Das hätten Sie nicht thun sollen. Sie hätten in Linz aussteigen und von da mit dem Dampfboot die Donau hinunter fahren sollen. Die Ufer der Donau sind fast ebenso schön wie die des Rheins. Sie werden das selbst beurteilen 10 können, denn wir wollen übermorgen nach Kahlenberg fahren. Das ist ein sehr interessanter Ausflug.11 Gine Bahn, welche der Rigibahn ähnlich ist, 12 führt auf die Höhe des Berges, und von da genießt man eine prachtvolle Aussicht auf die Donau und den Wiener Wald. 13 Aber hören Sie? Da beginnt die Musik wieder.

1 From abbrennen, to burn up.

2 Excellent. 3 Performance. 4 To sound. - 5 People's garden.

6 Band. 7 Pą-70-zē, intermission.

8 Any way.

9 See page 287, note 1 10 Judge. 11 Excursion. 12 Resembles. Lit. : is like. 18 The celebrated Vienna forest.


Page 17

DIRECTIONS. - Translate and copy off the following notes, then learn them by heart, and some time afterwards write them again from memory. Consult pages 48 and 49.

1 Letter of refusal. 2 A sudden indisposition unfortunately (leider) deprives Mr. H. (lit. : robs me) of the pleasure. — 3 This evening (lit. : the to-day evening), 4 To spend. 5 Expression of the greatest (strictly: most-lively) regret. - 6 Regret very much having already an engagement for Tuesday (lit. : that they for T, already elsewhere promised have). - 7 Which prevents their acceptance of, etc,, (lit.: and thereby are hindered ..... to accept). — 8 Amiable. — 9 Annehmen, to accept.

1. Um wie viel Uhr glauben Sie, dass ich

ausgehen sollte? Sie sollten sofort gehen. Das kann ich nicht. Ich muss erst meine Briefe

schreiben. An wen müssen Sie denn schreiben ? An meinen Agenten in New York. Warum haben Sie ihm vorige Woche nicht ge-

schrieben ? Ich habe ihm vor vier Wochen geschrieben, aber

er hat mir nicht geantwortet. Aber sehe ich recht? Nun? Da kommt meine Frau. Sie sieht ganz verstört aus.

Was giebt es denn?

Ich habe die Etagere umgeworfen.*

Und obendrein habe ich mir das 2 Kleid zer

rissen.

1 Imperfect subjunctive. The imperfect subjunctive and pluperfect subjunctive of sollen are translated ought and ought to have. Sie hätten gehen sollen = You ought to have gone. Lit. : you had to-go ought.

2 Observe the use of the definite article instead of the English possessive adjective. This is especially the case when speaking of parts of the body. Thus: Ich will mir die Hände waschen= I will wash my hands. Lit. : I will to-me the hands wash. See page 356, note 2.

1. OOm vē fēl oor' At what time do you glạ-00'-b'n zē das ich think I ought to go a-oos'-gā'-'n zöl-tě ? out?

You ought to go (out) at once. Kan.

I can't (do) it. I must write

A-gěn'-t'n.
Fõo-ri-gõ '-khẽ.

Whom must you write to ? 1 To my business agent in N. Y. Why did n't you write him

last week? I wrote him a month ago, but

he has not answered.

Zā'-ě ich rěcht'?

But what is that? 8 Well ?

There comes my wife.
Fěr-shtûrt'.

She looks all upset. Gēpt'.

What is the matter ? Ā-ta-zhā'-rě oom'-gě-võr'- I have upset the étagère. f'n.

And, besides, I have torn my

dress. 4

i On whom must you then write? The simple dative could also be used: Wem müssen Sie, etc.

2 Before four weeks. 3 But see I rightly? 4 I have to my the dress torn.

* Past participle of umwerfen, to upset, to upturn.


† Past participle of zerreissen, strong verb, to tear.

Ja, ein Unglück kommt selten allein. Ich muss ein andres 1 Kleid anziehen.

2 Was ich sagen wollte, haben Sie den

Herrn gesehen, dessen Haus & Sie kaufen wollten ?

Welchen meinen Sie? Den,* an dessen Agenten

ich mich vorgestern gewendet habe? Nein. Ich meine den Herrn, dessen Besitzung 4

in Potsdam ist. Ah so? Nein, ich habe ihn nicht wieder gesehen.

Warum nicht? Die Sache verhält sich so.

Ich habe mich näher nach dem Besitztum

kundigt. Nun? Und ich habe gehört, dass mehrere Hypotheken

darauf 5 stehen. Das ist etwas anderes.

1 Short form for anderes. Or, À propos.

8 Observe that a clause beginning with dessen or deren is a dependent clause. See page 36. So the verb, whether in a simple or compound tense, is found at the end of the clause. But the noun on which dessen (or deren) depends follows that pronoun immeiliately. That is, instead of saying, dessen Sie das Haus kaufen wollten, we say (exactly as in English), dessen Haus Sie kaufen wollten. 4 Property =

=die Besitzung, or, das Besitztum. 5 See page 168, note 1.


Page 18

I will surely call on her to

morrow.1 Here we are. Give me money for the driver.

I have no change with me.? triñk'-gělt'. Cab! here is your fare, and

fifty pfennig for you

In -ts'l-něs. Fär'-gělt'.

4. Vür'-d’n zē vēl zõ, Would you have the kind

fro-int'-lich zin oont ness to tell me where mēr zä'-g'n.

the tickets for Potsdam

are taken ? 3 Mìt'-le-r'n shạll-t'r.

Yes, sir; on the other side, the

mialle wicket. Many thanks. Two first-class tickets for Pots

dam, please. Blos.

But you are giving me only

one mark change.* Shtimt.

That's right. Two first-class

tickets for Potsdam are four

marks, and one are five. Fünf-markl-shin'

You have given me a five-mark

bill.

5. Ich glạ-oop'-tě dạs I thought the tickets were bil-yět'.

only 1 mark 50.6 It is the second-class ticket.

1 To-morrow will I her surely visit.
2 I have no single money by me. 3 Where one the tickets for Potsdam takes.

4 How! You give me only one mark back.


5 That agrees. Strictly : is tuned. 6 I believed the ticket cost only 1 mark 50.


Page 19

The following vocabulary to be learned by heart.

Verschiedene Gegenstände.*

Löschpapier (lúsh'-pa-pēr'), n.,

Blotting-paper. Ein Heft, n.,

A copy-book. Federn 1 (fā'-d'rn),

Pens. Ein Federhalter, m.,

A pen-holder. Eine Bleifedera (blī'-fã'-d'r),

A pencil. Tinte (tỉn'-tě), f.,

Ink. Ein Tintenfass 8 (tỉn'-ton-fas'), .,

An inkstand. Ein Kupferstich (koop'-l'r-shtich'), m., An engraving. Eine Radierung (rä-dē'-roon),

An etching
Ein Gemälde, n., (ein Bild, n.),

A picture. Ein Ölgemälde (all-gě-mal-dě), An oil-painting Eine Palette 4 (pa-lě'-tě),

A palette. Ein Pinsel (pin'-z'l),

A brush. Eine Staffelei (shta'-fě-li'),

An easel. Ein Rahmen (räl-m'n),

A frame,
Ein Schemel (sha'-m'l), m.,

A stool. Ein Federmesser (fã'-d'r-mě'-s'r), A penknife. Eine Broschüre (bro-shül-rē),

A paper-bound book. Ein gebundenes Buch (gě-boon'-d'-něs), A bound book. Ein Bild malen lassen,

To have a picture painted. Ein Bild einrahmen lassen,

framed. Ein Buch binden 6 lassen,

“ book bound.

1 From die Feder. 2 Or, ein Bleistift (bli'-shtift'), masculine. 3 Or, ein Schreibzeug (shrīp'-tsă-ich'), n. 4 Or, ein Farbenbrett (fạr'-b’n-brět'), 11. Lit.: color-board. 5 From binden, to binil. 6 Or, einbinden. * Fěr-shē'-d'-ně gă'-g'n-shtěn'-dě, clifferent articles.


Page 20

2.- IN DER GEMÄLDE-AUSSTELLUNG.*

Da ist das Gebäude des Kunstvereins.1 Sollen wir die Ausstellung besuchen? - Sie wird noch nicht geöffnet 2 sein; es ist noch sehr früh. — Doch;

- Doch; sehen Sie, es ist auf 3 . . . . . Sehen Sie diese schöne Radierung? —Welche meinen Sie?— Dort links in der Ecke.4 Aber kommen Sie, ich will Ihnen das neueste Gemälde Kaulbachs5 zeigen

Was halten 6 Sie davon ? - Ich muss gestehen, es ist anmutig und gefällig, aber es ist nicht sehr kräftig:8 — Sie haben recht. . Es ist ziemlich weich. Das werden Sie aber nicht von jenem Bild dort drüben sagen können. – Ah! das ist eines von Meyer's 9 berühmten Kinderbildern. Welche Natürlichkeit! Welche Mannigfaltigkeit! Was für Farben! Das ist das Leben selbst. Man hört die Kinder förmlich 11 lachen! - Das ist viel

Aber ich kenne keinen modernen 13 Maler, der das heitere Wesen 14 und die Anmut der Kinder so natürlich wie Meyer darstellen kann.

Pronunciation and Translations. 1 Koonst'-fěr-ins'; gen. of der Kunstverein, art-society.—2 Open.

Lit.: upon. — Aufmachen = open; zumachen==to shut. Machen Sie die Thür auf = Open the door. Machen Sie das Fenster zu=

= Shut the window. 4 Ě'-kệ, corner. –5 Kạ-001'- bakhs'6 Halten, to hold, to think. - 7 Graceful and pleasant. 8 Strong

9 Johann Georg Meyer, a celebrated modern German painter. – 10 Mạ-nich-falo-tich-kit, variety.

11 Fŭrm'-lich, almost. 12 Anglice : That is saying a good deal.

13 Mö-děr'-něn. See p. 290, n. 3. 14 Joyful spirit. Wesen, vã'z'n=being, essence, nature, etc. * A-oos'-shtě'-looñ, exhibition.


Page 21

- Nun, daß ich kein Wagner-Enthusiasti bin, das haben Sie wohl sdon gemerkt. Ich glaube nicht, daß Wagners

Kunstwerk der Zukunft“ die Opernfrage löst, aber das muß ich gestehen, daß seine Schöpfungen von einem genialen Streben 4 erfüllt sind, daß Wagner ein bedeutender Mann gewesen sein inuß.

Ohne Zweifel 5 war er das. Jeder, der ihn persönlich kennen gelernt, hat diesen Eindruck 6 bekommen. Ich selbst habe einer mir unvergeßlichen Szene" beigewohnt, wo Wagner auch eine den wahrhaft großen Mann verratende 8 Bejdeidenheit 9 zur Schau trug.10 Es war auf einem Bankett 11 in Baireuth nach der ersten Aufführung der Nibelungen 12 im Jahr 1876. Abbé 13 Lißt scßte einen goldnen Kranz,14 den Italien gesandt hatte, auf das Haupt des Dichters und Komponisten. Dieser aber nahm den Kranz und seşte ihn seiner Gemahlin aufs Haupt mit den Worten: Was ich Gutes geschrieben, das danke 15 ich ihr; sie habe 16 den Kranz.“

- Das ewig Weibliche ! 17 In der That, nirgends 18 haben die Frauen einen größern Einfluß 19 ausgeübt 20 als in der Kunst.

1Ěn-too-zï-ąst'. 2 Art-work of the future. 3 Lösen (lû!-z'n), to solve. — 4 Striving. 5 Without doubt. — 6 In'-drook', impression.

7 A scene that I will never forget.

8 Betraying, showing. - 9 Modesty. 10 Displayed. Lit. : carried to the exhibition. 11 At a banquet. 12 Nē'-bě-looñ-'n.

13 A-bā'. 14 Wreath, crown.

15 Öwe. – 16 Subjunctive. See page 340, Section I., par. 1.

17 Womanly, woman-like.

18 Nîr'-gʻuts, nowhere. – 19 Influence. 20 Ausüben, to exercise,


Page 22

VERGNÜGEN UND GESUNDHEIT.*

Seit zwei Wochen habe ich nichts von Fräulein Kaufmann gesehen. Ich möchte wirklich wissen, ob sie krank ist?

Glauben Sie doch das nicht; ich habe sie soeben getroffen, wie sie zweispännig im Grossen Garten spazieren fuhr.

Zit tsvi vỏ-kh’n hä’-bě ich nichts fon fro-i'-lin ka-dofo-mạn ge-za-on. Ích mich-tẻ virk-lich vụ s'n op zē krạñk' ist.

Glạ-00'-b’n zē dokh dạs nicht; ich hå-bě zē zoã'-b’n gě-tro'-f'n vē zē tsvi'-shpě'-nich im gro's'n gạr'-t'n shpa-tsē'-r'n foor.

1 See page 342. 2 Fuhr, imperfect of fahren, to go, to drive.

3 Zweispannig is here an adjective used adverbially. Lit. : two horse-with. •Turn-out' has to be supplied.

I have not seen anything of Miss Kaufmann for the last two weeks. I wonder if

Don't you believe it; for I have just met her in the Great Garden driving a

Since two weeks have I nothing from Miss Kaufmann seen. I would-like indeed to-know if she ill is.

Believe ye however that not; I have her justnow met as she a two-horse (turn-out) 3 in-the Great Garden to-promenade drove.4

4 To go out driving=Spazieren fahren. drive. See page 60.

* Fěr-gnü'-g'n oont gě-zoont-hit.

1. Seit zwei Wochen habe ich nichts von

Fräulein Kaufmann gesehen. Wann haben Sie Fräulein Kaufinann zum letzten

Mal gesehen? Ich kann Ihnen nicht genau sagen, wann ich

sie zuletzt gesehen habe. Ich glaube aber, dass es wenigstens * zwei Wochen

her 2 ist. Glauben Sie, dass sie krank ist? Keine Idee. Ich habe sie gestern abend gesehen,

als ich aus dem Theater kam.

Sie sah gar nicht aus, als ob sie krank wäre.

Sind Sie dessen sicher ? Ich weiss es ganz bestimmt. Übrigens sehe ich sie fast jeden Tag. I

1 Observe that the English conjunction when, in direct or indirect questions, is rendered by wann and not by wenn. N. B. — Wann is also used (un terrogatively) in the sense of whenever : Sie können kommen, wann Sie wollen (whenever you like).

2 Her (lit. : nither, here, this way), calls the attention more pointedly to the time since which a thing has not taken place. Ex.: Wie lange ist es her ? = Flow long ago is it? Lang, lang ist's her! = Long, long ago! Her can be omitted.

3 Or, als wäre sie krank. See page 342.

1. Zit tsvi vỏ'-kh’n hä'- It is two weeks since I saw bě ich nichts fön.

Miss Kaufmann last.' Nicht gě-na-mo'... tsoo- When did you see Miss Kauflětst'.

mann last? 2 I can't tell you when I saw

her last.

1 Since two weeks have I nothing of Miss Kaufmann seen.

2 Also, Seit wann haben Sie Fräulein Kaufmann nicht gesehen ? - 3 No idea.

4 I have her yesterday evening seen when I out to-the theater came. 6 I know it quite positively. * Or, mindestens. f Or, gewiss.

# Tag, masculine noun, strong declension, third class (genitive singular in 8 or es; plural in e).


Page 23

Haben and Sein, page 519.

2. Yo-hạn' ist yā'-mant|John, has any one been dāo go-vã-zn.

here? Nē'-mant.

No, ma'am. Nobody came. Ge-klifo-lt.

Some one has rung: Kro'-něn-bãrch.

Mr. Kronenberg would like to

see you. Lā'-g'n zē ap'

bě- Good morning, Mr. Kronenkvām'.

berg. Take off your overcoat and make yourself comfort

able. Bě-häkh'-lịch ..... zè'-s'l. Thanks. I feel very comfort

able in this arm-chair. Er-gañ'-'n.

And how have you been since

I saw you last ? Völ'.

I was in the country for four

weeks, and have been well

all the time. Fạ-mē'-li-ě.

And how is your family? Ěr-koon'-di-g'n.

Thank you, everybody is well.

May I inquire about your

health ? Ã -b'n-fals'.

You are also well, I hope.8 Gõt'-lõp' ya'..... näkh'- Oh, yes, indeed. Have you any rich'-t'n.

riews from your son ?

1 It has rung. Could also be es hat jemand geklingelt, but the impersonal use of klingeln (also, schellen) is more frequent.

2 Make ye it to-yourself comfortable. 8 Hopingly.

* Der Sessel, arm-chair. Noun of the strong declension, first class (genitive singular in s, no ending in plural). Also, der Lehnstuhl (lån'-shtool ).

† Wochen, accusative plural. Woche, feminine noun, weak de. clension (plural in en). See page


Page 24

The rose. Die Rose (ro'-zē), Die Kamelie (ka-ma'-li-ě),

The camelia. Die Tulpe (tool-pě),

The tulip. Das Veilchen (fill-ch'n),

The violet. Die Lilie (lē'-li-ě),

The lily. Der Flieder (flē'-d'r),

The lilacs. Das Gras (gräs), Das Blatt (blạt),

The leaf. Das Laub (la-oop),

The foliage.
Das Vergissmeinnicht (fér-gis'-min-nicht'), The forget-me-not Das Geisblatt (gīs'-blạt'),

The honey-suckle.

II. – Tiere. t Der Hund,

The dog. Die Katze (kat'-së),

The cat. Das Pferd (pfãrt),

The horse. Der Ochse, die Kuh (õkl-sě, koo),

the cow. Das Schaf (shäf),

The sheep. Die Ziege (tsẽ'-ge),

The goat. Der Vogel (fö'-g'l),

The bird. Der Flügel (flül-g'l),

The wing. Die Feder (fa'-d'r),

The feather. Die Hühner (hü'-n'r),

The chicken. Das Huhn, die Henne (hoon, hě'-ně), The hen. Der Hahn (hän),

The cock.
Die Fuchsjagd (fõoks'-yäkht'),

Fox-hunting Auf die Jagd gehen,

To go hunting.

* Die Blume (bloo'-mě), flower. - † Das Tier (tēr), animal.


Page 25

Gedicht zusammen,* weldes den Tod Siegfrieds und die Rachel der Kriemhild behandelt.2 Die Helden des Nibe: lungenliedes reden und denken wie Ritter 3 des 12. Jahrhunderts, wogegen 4 Wagners Helden wirklich noch mythische 5 Gestalten sind. Auch die Form 7 seiner Dramen ist die 8 der ältesten deutschen Poesie, nämlich die Allitteration.'

- Giebt es denn eine deutsche Poesie, die älter ist, als das Nibelungenlied ?

- -Ja gewiß. Schon Tazitus 10 beriditet von Liedern, welche die alten Deutschen zum Lobe 11 der Stammväter 12 des Volfes und seiner Helden bei festlichen Gelegenheiten,13 besonders vor einer Sdladyt, gesungen haben. Diese Lieder gerieten 14 durch die Völkerwanderung 15 in Vergessenheit.14 Durd; die großen Thaten mädytiger Könige hervorgerufen,16 entstand 17 während der Völkerwanderung die neue deutide Heldenjage.18 Von jenen Liedern der deutschen Heldensage ist uns indes nur ein einziges, das Hildebrandslied, 19 erhalten,20 weldies zur Zeit Karls des Großen im Kloster zu Fulda aufgezeichnet wurde. 21

- Und würde es Sie heute nicht zu weit führen,22 wenn

1 Rao-kle, revenge. 2 Treats. 3 Knights.

4 While.
5 Mē'-ti-shě, godlike. Lit.: mythical. 6 Die Gestalt (gě-shtalt'), figure. - 7 Form, form.

8 Or, diejenige, that. — 9 A-li-tě-rä-tsï-on', alliteration. Alliteration, in old German, as well as Anglo-Saxon poetry, took the place of rhyme. It consisted in having two important words begin with the same letter in the first line of a couplet, while the word on which the stress of the voice fell in the second line, also began with that same letter. 10 Tä'-tsi-toos, Tacitus. 11 In the praise. — 12 Ancestors.

13 On festival occasions. – 14 In Vergessenheit geraten (or, kommen), to fall into oblivion, to be forgotten.

15 Migration of the nations. - 16 Called forth. 17 Imperfect of entstehen, to arise. — 18 Heroic legend. 19 Hill-dě-brąnts'-lēt'.

20 Preserved. - 21 From aufzeichnen, to write (strictly: to draw), to put down. - 22 Would it not take you too long? Lit. : would it not lead you too far I -- See note 7, on opposite page.


Page 26

1. Ich můch'-tě vì'-s'n òp I wonder if he is ill. ār krañk' ist.

Whom are you speaking

about?1 Zon',

About my little boy.

What is the matter with him ? Kläkht ....

hěf'-ti-gě Sometimes he complains so kopf-shměr'-ts'n.

much of headaches.? Shool-lě tsoo zār' an'-gě- They give him too much to do shtrěñt'.

at school.8 Yes, he studies very much this

year. Blas.

Last week he looked so pale.

I fear he will get ill.5 Ärtst.

I think I'll send for the doctor.

I don't think he is in the city. ? Zõ-ap-bon ạp'-gõ-rist'. I went there day before yester

day, but he had just gone away.

1 Of whom speak you?
2 He complains sometimes of (lit. : over) violent headaches.
3 He is in the school too much overworked (strictly : strained). 4 Yes, he has this year very much to work. 5 That he ill becomes.

6 I was day-before-yesterday by him, i. e., at his house.

I Weak declension.

Strong declension, 5th class (modify vowel and add e or er in plural).